The Vietnamese word "day dứt" can be translated to English as "harassing" or "tormenting." It is often used to describe a feeling of deep emotional pain or longing that is persistent and difficult to bear.
Nỗi nhớ nhung day dứt - "A harassing longing"
Giọng day dứt - "A harassing tone"
In literature or poetry, "day dứt" may be used to evoke strong emotions, often relating to themes of love, loss, or regret. It can describe not only longing but also the emotional turmoil that accompanies it.
While "day dứt" primarily conveys emotional discomfort, it can also imply a sense of persistent irritation or annoyance in certain contexts, especially when referring to a nagging thought or worry.